欧美野人三级经典在线观看,麻豆国内精品欧美在线,免费观看欧美一级片

    Feature: Kazakhstan scholar translating Chinese wisdom to world

    Source: Xinhua

    Editor: huaxia

    2025-08-13 20:27:45

    TIANJIN, Aug. 13 (Xinhua) -- Speaking of China's governance philosophy, Yekaterina Khvan from Kazakhstan expressed deep admiration, acknowledging its wisdom and insight.

    "The deeply rooted conceptions, such as 'people first,' 'lucid waters and lush mountains are invaluable assets' and 'building a community with a shared future for humanity,' have left on me a profound impression," said Khvan, a doctoral student at Tianjin Foreign Studies University in north China's Tianjin Municipality.

    Specializing in Chinese-Russian translation, Khvan has been systematically engaged in the translation of major political documents from Chinese into Kazakh and Russian since last year.

    "I had the privilege of translating several chapters and theoretical sections into Kazakh," she said, while proudly retrieving several bilingual volumes from her bookshelf, including "A Brief History of the Communist Party of China."

    Over the years, the university has translated or contributed to over 50 major works, including "A Brief History of the Communist Party of China," totaling more than 6 million Chinese characters. Many of these works have drawn attention from political leaders, scholars and general public across the globe.

    "China's ideas, wisdom and solutions travel from here -- across languages and continents -- delivering insight and strength to the world," said the university president Li Yingying.

    Yet, the work is far from simple. Translating China's political and cultural terminology -- steeped in history and philosophical nuance -- demands accuracy, subtlety and scholarly depth.

    Khvan cites the phrase "mei mei yu gong" in Chinese, which originates from the ancient Chinese classic "The Book of Rites." The expression reflects a broader Chinese vision of inclusive development and cultural coexistence.

    To convey its meaning accurately, she delved into ancient texts and philosophical writings to trace its origins and evolution. Then she discussed its modern context with Chinese scholars to understand its relevance today.

    After careful consideration, she translated it as "the shared flourishing of all forms of beauty," supplementing it with detailed annotations to explain its core values of harmony, mutual appreciation and collective progress.

    "Translating China's central documents is of high political significance and solemnity," she stressed. "These documents embody China's political vision, development strategy and governance wisdom. My task is to grasp the essence and faithfully convey it without deviation."

    Her translation journey has not only deepened her understanding of China's development but also reshaped her own worldview.

    One word that continues to echo in her mind is "people." "While translating the speeches of Chinese leaders -- particularly sections on poverty alleviation -- I was deeply moved by the people-centered philosophy," she said.

    Equally striking was the ecological development concept: "Lucid waters and lush mountains are invaluable assets."

    She noted that Kazakhstan is rich in natural resources, but balancing development with environmental protection is a pressing challenge. "China's experience taught me that the environment and the economy are not in conflict -- they can and should advance together," she said.

    With the arrival of the Tianjin summit of the Shanghai Cooperation Organization (SCO), she feels a renewed sense of pride. As a Kazakhstani scholar living and studying in the host city of SCO activities, she finds herself at the heart of a growing regional dynamic.

    She said that through translation, she witnessed the flourishing China-Kazakhstan cooperation under the SCO framework.

    "In the era of the Belt and Road Initiative and deepening SCO cooperation, language and translation have taken on a new historical mission -- as vessels of civilizational exchange," she said.

    主站蜘蛛池模板: 国产视频一二区| 日韩专区第一页| 噗呲噗呲捣出白沫蜜汁| 手机在线视频你懂的| 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲91精品麻豆国产系列在线| 男人和女人差差差很疼30分| 国产免费爽爽视频免费可以看| 67194成手机免费观看| 尤物网址在线观看日本| 久久国产乱子伦精品在| 欧美性69式xxxx护士| 免费无码不卡视频在线观看| 青青草原综合久久大伊人| 国产精品无打码在线播放| poren黑人| 手机看片中文字幕| 久热中文字幕在线精品免费| 欧美视频在线观| 内射中出无码护士在线| 进击的巨人第一季动漫樱花动漫| 国产精品毛片va一区二区三区 | 一本色道久久综合一区| 日韩一区二区三区电影| 亚洲图片中文字幕| 精品一区二区三区波多野结衣| 国产乱子伦在线观看| 国产交换丝雨巅峰| 国产精品天干天干| 99精品国产在热久久| 少妇无码太爽了在线播放| 国产aⅴ无码专区亚洲av麻豆| 亚洲综合第一区| 国产黄视频网站| yellow网站在线观看| 日日噜噜夜夜狠狠va视频| 亚洲AV无码不卡| 欧美性猛交xxxx免费看蜜桃| 人禽无码视频在线观看| 精品在线一区二区| 国产一级成人毛片|