Beijing removing clumsy English translations in public places

    Source: Xinhua| 2018-12-03 18:43:50|Editor: Li Xia
    Video PlayerClose

    BEIJING, Dec. 3 (Xinhua) -- Do not glissade when you see a sign in a washroom telling you to "Slide carefully!" as it actually means "Caution wet floor!"

    Likewise, do not look for a bowl when a bank sign asks you to "wait outside a rice noodle." Instead, search for a yellow line, or "one-meter line," which is spelled the same as "a (serving of) rice noodle" in Chinese.

    Such mind-boggling mistranslations, once commonplace in Beijing, are quickly disappearing from the Chinese capital's public signs thanks to a new correction campaign to make the city more foreigner-friendly.

    Beijing's foreign affairs office said it has vetted over 2 million Chinese characters on signs and notices that have English versions since a national standard on English translations in public service took effect on Dec. 1, 2017.

    Working with Chinese and foreign experts and volunteers, the city this year has run translation checks in the central business district (CBD), international hotels and other areas frequented by foreigners, as well as public venues like schools and hospitals, the office said.

    "Translations of public signs not only help foreigners, but their quality also shapes the image of a city," said Chen Mingming, executive vice president of the Translators Association of China and advisor to the correction campaign.

    Some mistranslations were a result of verbatim translations such as a shop sign that reads "name smoke name liquor" (branded cigarette and liquor) on Beijing's shopping street Wangfujing, while some others stumbled at polysemantic Chinese words like an emergency exit whose English translation sign reads "export"(export and exit share the same word in Chinese).

    The foreign affairs office said they went on hunts for erring translations in some city areas, but most mistakes were reported by the public on a website that offers rewards for such tip-offs which started this March.

    Zhang Qian, vice head of the office, said signage of private businesses where owners often resort to the Internet for quick solutions, have formed a new citadel for wrong translations.

    She called for passing new regulations on such translations as the city prepares for the 2022 Winter Olympics.

    Translations in Beijing's public spaces and restaurants were first thrown into the limelight as the city geared up for the 2008 Olympic Games. Since then, increased public awareness has helped remove many mistranslations from official signs.

    TOP STORIES
    EDITOR’S CHOICE
    MOST VIEWED
    EXPLORE XINHUANET
    010020070750000000000000011100001376481651
    主站蜘蛛池模板: 欧洲精品码一区二区三区免费看| 美女高潮黄又色高清视频免费| 天天成人综合网| 久久精品国产99国产精2020丨| 波多野结衣资源在线| 国产乱人伦无无码视频试看| 2021免费日韩视频网| 孩交精品xxxx视频视频| 久久成人免费电影| 欧美日韩亚洲一区二区三区在线观看 | 99久久国产综合精品麻豆| 日本丰满岳乱妇在线观看| 亚洲国产精品无码专区在线观看| 精品1州区2区3区4区产品乱码| 国产免费观看网站| 福利视频1000| 在线观看国产精品麻豆| 中文在线а√天堂| 日韩在线第二页| 亚洲天堂第一区| 男人把女人桶到爽| 国产va在线播放| 欧美bbbbb| 国产精品青青青高清在线| 一本色道久久88综合亚洲精品高清 | 熟女精品视频一区二区三区| 国产a不卡片精品免费观看 | 日本护士激情波多野结衣| 亚洲另类无码专区丝袜| 特大巨黑吊aw在线播放| 又黄又爽又色又刺激的视频| 青青青国产成人久久111网站| 国产精品一区二区久久不卡| 99久久夜色精品国产网站| 娇小bbb搡bbb搡bbb| 中文字幕第三页| 日本高清在线不卡| 亚洲av无码国产综合专区| 欧美日韩综合网| 亚洲精品视频专区| 福利视频1000|