Beijing removing clumsy English translations in public places

    Source: Xinhua| 2018-12-03 18:43:50|Editor: Li Xia
    Video PlayerClose

    BEIJING, Dec. 3 (Xinhua) -- Do not glissade when you see a sign in a washroom telling you to "Slide carefully!" as it actually means "Caution wet floor!"

    Likewise, do not look for a bowl when a bank sign asks you to "wait outside a rice noodle." Instead, search for a yellow line, or "one-meter line," which is spelled the same as "a (serving of) rice noodle" in Chinese.

    Such mind-boggling mistranslations, once commonplace in Beijing, are quickly disappearing from the Chinese capital's public signs thanks to a new correction campaign to make the city more foreigner-friendly.

    Beijing's foreign affairs office said it has vetted over 2 million Chinese characters on signs and notices that have English versions since a national standard on English translations in public service took effect on Dec. 1, 2017.

    Working with Chinese and foreign experts and volunteers, the city this year has run translation checks in the central business district (CBD), international hotels and other areas frequented by foreigners, as well as public venues like schools and hospitals, the office said.

    "Translations of public signs not only help foreigners, but their quality also shapes the image of a city," said Chen Mingming, executive vice president of the Translators Association of China and advisor to the correction campaign.

    Some mistranslations were a result of verbatim translations such as a shop sign that reads "name smoke name liquor" (branded cigarette and liquor) on Beijing's shopping street Wangfujing, while some others stumbled at polysemantic Chinese words like an emergency exit whose English translation sign reads "export"(export and exit share the same word in Chinese).

    The foreign affairs office said they went on hunts for erring translations in some city areas, but most mistakes were reported by the public on a website that offers rewards for such tip-offs which started this March.

    Zhang Qian, vice head of the office, said signage of private businesses where owners often resort to the Internet for quick solutions, have formed a new citadel for wrong translations.

    She called for passing new regulations on such translations as the city prepares for the 2022 Winter Olympics.

    Translations in Beijing's public spaces and restaurants were first thrown into the limelight as the city geared up for the 2008 Olympic Games. Since then, increased public awareness has helped remove many mistranslations from official signs.

    TOP STORIES
    EDITOR’S CHOICE
    MOST VIEWED
    EXPLORE XINHUANET
    010020070750000000000000011100001376481651
    主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕高清中文字幕电影二| 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 2019中文字幕在线观看| 无码精品一区二区三区免费视频| 亚洲最大成人网色| 一本无码中文字幕在线观 | 亚洲一区二区三区在线播放| 精品一区二区三区在线播放视频| 在线观看av无需播放器| 久久九九国产精品怡红院| 欧美最猛性xxxxx69交| 又大又粗又爽a级毛片免费看| 免费观看无遮挡www的小视频| 天堂网中文字幕| 中文字幕永久视频| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 人人洗澡人人洗澡人人| 中国高清xvideossex| 小小在线观看视频www软件| 久久成人国产精品一区二区| 欧美极品JIZZHD欧美| 免费无码成人AV片在线在线播放| 金牛汇app最新版| 国产精品JIZZ在线观看老狼| chinesevideo普通话对白| 欧美性生交xxxxx丝袜| 免费视频中文字幕| 视频二区好吊色永久视频| 国产精品jizz观看| 久久96精品国产| 狠狠色综合网站久久久久久久高清| 爱妺妺国产av网站| 日本妇乱子伦视频| 亚洲国产成人久久一区久久 | 夜色资源网站www| 中文字幕热久久久久久久| 最新国产精品自在线观看| 亚洲成a人片在线看| 狂野黑人性猛交xxxxxx| 午夜在线社区视频| 豆奶视频最新官网|